禅修茶道微信公众平台

Nagarjuna Institute of India Welcomes the Chan Tea Musical from China

日期:2017-08-09 16:23:55 浏览次数:1

当印度龙树学院迎来中华原创禅茶音乐会
Nagarjuna Institute of India Welcomes the Chan Tea Musical from China


   2月23日,“中华原创禅茶音乐会——走进印度”演职人员全部抵达印度那格浦尔,受到了龙树学院的热情接待。
On February 23rd, the cast of the musical all arrived in Nagpur of India, receiving a warm welcome from the institute.



   龙树学院,成立于1994年,为希望创造“自由、平等、博爱”新印度的人们敞开大门,提供免费的寄宿学习机会,教他们学习佛法和社会行为,并传递给自己身边的人们。学院设有图书馆、微机室、大礼堂,还塑有一尊36英尺高的金色漫步佛像。物质的支援固然重要,而教育则是开启他们心灵智慧的钥匙,因为能够帮助他们以及他们的后代解脱内心的苦痛。
The Nagarjuna Institue was founded in 1994; it opens the gate for people in new India who hope to create a world of liberty, equality and universal love. This organization offers free learning opportunities with board and teaches this Buddhism and social behavior as well as spread the knowledge to people around them. The school is equipped with libraries, computer rooms, auditorium and a golden strolling Buddha, which is 36 feet tall. It goes without saying that material backup is important, but education is the key to make learners enlightened because such kind of learning can help them and their children feel released from mental pains.





   龙树学院与中国有着很深厚的缘分。它得到了南怀瑾老师多位弟子的支持和帮助,其中一位就是中国科学院院士、南方科技大学校长(前中国科技大学校长)陈十一先生。中国台湾的游祥洲教授、Ven. Kuang Shin先生也为寺院建设给予了大力支持。
The Nagarjuna Institute has a long history with China. It received support and help from many disciples of Master Nan Huaijin, one of whom is an academician of Chinese Academy of Science (CAS) and the president of Southern University of Science and Technoloy (SUST),the former president of University of Science and Technology of China (USTC), Mr. Zhu Qingshi. Mr. You Xiangzhou and Ven. Kuang Shin have also offered considerable support to the construction of the monastery.



   龙树学院的院长世友居士,是一名英国人,在印度已经居住了四十年,一直致力于帮助穷苦的人们。他说之所以到印度来帮助这些社会底层的人们,是奉他的师父僧护大师之命。僧护大师曾在印度闭关很多年,并在印度尽其所能去教导那些初发心学佛的人,之后回到英国推动佛教。
The president of Nagarjuna Institute, lay Buddhist Shiyou is a British, who has been living in India for four decades and dedicating to helping unprivileged people. He said that the reason he came to India to help people who are struggling at the grass-root level is to act under orders from his master Senghu. The latter used to practice Buddhism in a cloister for many years and try his best to help beginners. Later, the master returned to the UK to facilitate the development of Buddhism there.


   众所周知,佛教发源于印度,并传播到很多国家,尤其是兴盛于唐朝时期的中国。然而十二、三世纪的印度,由于吸收外道法、破佛律仪,以及异族军队的不断入侵,导致了当地佛教的消亡。直到1956年10月,有50万人在安贝卡博士的带领下,在那格浦尔一起皈依佛教。之后,在其他国家得以延续的佛教又重新回到了印度。
As we all know, Buddhism originated in India and spread to many other countries, especially China in the Tang Dynasty. However, during the twelfth and thirteenth century, for the reasons of the introduction of other religions, the destruction of Buddhist disciplines and ceremonies as well as the constant intrusions from alien armies, local Buddhism came to an end in India. It was not until the October of 1956 that 500,000 people got converted to Buddhism in Nagpur under the leadership of Doctor Babasaheb Bhimrao Ramji Ambedkar. Thereafter, Buddhism which has been practiced in many other countries returned to India again.


   由此也可见,佛教不是迷信的“万能说”,而是基于“因缘果报”的真理和“成住坏空”的无常。出身无比尊贵的王子——乔达摩?悉达多舍弃了王位去寻求人生如何能出离痛苦,终于证悟了一切万法的真相,断除了所有的无明烦恼,修成了觉行圆满的佛陀。他了知一切众生皆有如来智慧,皆可成佛,于是慈悲地将自己修成佛道的方法无私地授予有缘的众生。可见佛教是世界上最平等的,超越了国际,超越了种族,超越了时空。
It is evident that Buddhism is not the superstitious “omnipotent theory”, but the truth based on “dependent origination and karmic forces” as well as the fleetness of “existence, duration, degeneration and nonexistence”. The noble prince ---- Siddhartha Gautama gave up his throne to seek the method of putting an end to the pains in life and he succeeded in proving the truth of all the phenomena in the world and removing all the ignorant worries to attain perfect Buddha status. He came to the understanding that all the beings have the wisdom of a Buddha and they can become one. Therefore, he mercifully taught the methods of attaining enlightenment to all those destined ones without any reservation. It can be seen that Buddhism promotes equality without comparison, beyond borders, races, time and space.



   时隔2500多年,中华原创禅茶音乐会传承着中国优秀的禅茶文化,吸收了佛教禅宗的心要,汇聚了中国传统文化精华和现代艺术元素,在佛教的发源地演出,必将为中印两国的佛教文化交流开启新的篇章。
With a gap of 2500 years, the Chan and Tea Musical, which inherited the brilliant Chinese Chan and Tea Culture, imbued with the essence of the Chan sect of Buddhism, combining key artistic elements from traditional Chinese culture and modern ones, puts on a performance at the site of Buddhism origin, which will become a new chapter of Buddhist cultural exchange between India and China.

深圳市正觉文化发展中心有限公司版权所有 粤ICP备17013550号-1

地址:广东省深圳市罗湖区梧桐山赤水洞村108号101